wróć do wiadomości


[anime] Anime Kenja no Mago.

Kenja no Mago to anime z gatunku isekai (fantasy, magia, przygoda) studia Silver Link oparte na powieści light novel autorstwa Yoshioki Tsuyoshiego. Historia zaczyna się, gdy potężny czarodziej i mędrzec, który wielokrotnie ratował swój świat przed katastrofami, natrafia na noworodka, którego adoptuje i nadaje mu imię Shin. Dziecko owo jest tak naprawdę reinkarnacją chłopaka, który zginął w wypadku w naszym świecie. Pustelnik wychowuje Shina z dala od społeczeństwa i wtajemnicza go w arkana magii. Gdy po ukończeniu 15 lat chłopak opuszcza dom rodzinny i wyrusza we własną podróż, staruszek przypomina sobie, że zapomniał go nauczyć zdrowego rozsądku oraz zasad panujących w owym świecie. Tak oto Shin trafia do stolicy Królestwa Earlshide, by zapisać się do akademii magii...



Na tę chwilę brak danych co do długości pierwszej serii, jednakże prawdopodobnie będzie trwała jeden sezon (12-13 odcinków). Epizody będą ukazywać się w Japonii w środy o godzinie antenowej 23:30 (16:30 czasu polskiego). Tłumaczenie przygotuje dla Was Oozora z grupy promującej kulturę Dalekiego Wschodu, Twoja Mała Japonia. Polskiej wersji należy się spodziewać w nocy ze środy na czwartek (anime będę tłumaczył po skończeniu przekładu Tate no Yuusha, które ukazuje się o podobnej porze). Nie zapomnijcie wesprzeć projektu darowizną, bym mógł nadal wydawać dla Was regularnie kilka serii anime (wsparcie).

Dodano: 25.03.2019





comments powered by Disqus

↑do góry
↑do góry
Szybki dostęp: pierwsza seria, openingi, endingi.
Podobne anime: Accel World, Arifureta, Danmachi, Log Horizon, No game no life, Odrodzony jako slime, Plunderer, Shinchou no Yuusha, Sword Art Online, Tate no Yuusha.
Strona wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony, zgadzasz się na ich udostępnianie. Można je również zablokować w ustawieniach przeglądarki. Więcej w polityce prywatności.
Twoja Mała Japonia to grupa promująca kulturę japońską w Polsce. Naszym celem jest poszerzanie dostępności japońskich anime w ojczystym języku. Podejmujemy się tłumaczenia tylko i wyłącznie serii, które z różnych powodów nie zostały wydane oficjalnie, więc nie jesteśmy konkurencją dla oficjalnych wydawców, a ich uzupełnieniem. Dlatego również serie wydane oficjalnie po polsku są ze strony systematycznie usuwane, jak chociażby Przygody Sindbada. Na stronie pojawiają się tylko i wyłącznie polskie, fanowskie wersje językowe (napisy), by nie działać na szkodę międzynarodowym wydawcom, nie publikujemy wersji angielskich ani bez napisów (rawów). Jeśli mimo tego na stronie został naruszony czyjś dobry interes, prosimy o kontakt oficjalnego przedstawiciela na e-mail podany w dziale Kontakt.